(“¿De Nazaret puede salir algo de bueno?”

[Juan_1:46]). El Señor Jesús fue conocido como “el hijo del carpintero” (Mateo_13:55; Mar_6:3)



Free Shoutcast HostingRadio Stream Hosting

miércoles, 16 de enero de 2013

El cantico de Moises - Jonathan Settel (mesianico)

ALZAR
A. Verbo

nasa' (נָשָׂא, H5375), «alzar; partir; remover; llevarse». Este verbo se encuentra en todas las lenguas semíticas, incluyendo en arameo bíblico y hebreo en todos los períodos, unas 650 veces.

La acepción «alzar» o «levantar» se puede ver, por ejemplo, en Gén_7:17 (primera mención del el término), donde se informa que las aguas «alzaron» («levantaron, elevaron») el arca. Un uso especial de este énfasis aparece en Job_6:2, donde Job ora que sus tribulaciones sean puestas («alzadas» RV) en la balanza porque considera que sus penas pesan más que su pecado. También encontramos la connotación de «cargar o soportar», como cuando un asno «carga» con su fardo (Gén_45:23). Nasa' puede usarse con el sentido de «remover» o «llevarse» algo. David y su gente «se llevaron» los ídolos abandonados de los filisteos, o sea, que los «alzaron, cargaron y removieron» (2Sa_5:21 RVA). Este mismo matiz se encuentra en «tomar para sí mujer» (Rut_1:4) incluyendo robar o raptarla (Jue_21:23). La frase «alzar las cabezas» a veces significa «censar» («tomar el número» RVR): el Señor ordenó a Moisés que «alzara las cabezas» de los hijos de Israel (Éxo_30:12). Esta frase bien puede ser un caso de influencia directa de la lengua acádica.

Nasa' a menudo se usa en relación con un gesto, por ejemplo, «alzar la mano». Este gesto puede ser hostil (2Sa_20:21), parte de un juramento (Éxo_6:8) o de una oración (Sal_28:9), o servir de señal (Isa_49:22). «Alzar la cabeza» puede indicar una actitud o declaración de autonomía de autoridad y control (Jue_8:28), o bien señal de libertad (2Re_25:27; cf. Gén_40:13), mientras «perder la cabeza» puede referirse a la muerte (cf. Gén_40:19). «Alzar el rostro» quiere decir «mirar en los ojos», tener la conciencia limpia en cuanto a alguna relación o situación (2Sa_2:22), o bien esperar que todo va a salir bien (Job_22:26). Dios dice que «aceptará» la petición de Lot; le asegura que las cosas andarán como él desea (Gén_19:21). La misma frase puede indicar que se «está bien dispuesto» hacia alguien o que se le «respeta» (2Re_3:14), y también «parcialidad» hacia una persona (Job_13:8). Dios «levanta su rostro» hacia un ser humano en señal de su buena voluntad (Núm_6:26). «Alzar (poner) los ojos» significa ver (Gén_13:10) o codiciar a alguien (Gén_39:7).

Nasa' aparece también en compañía de vocablos que indican sonido y comunicación oral. «Elevar» la voz a menudo quiere decir gemir (Gén_21:16). También puede significar clamar a viva voz (Jue_9:7), contar un proverbio o parábola (Núm_23:7), declarar un oráculo (2Re_9:25), calumniar (Sal_15:3), «levantar» un falso rumor (Éxo_23:1) y pronunciar un nombre (Éxo_20:7).

«Elevar el alma» significa «entregarse totalmente a otro» o «depender de alguna persona o situación». El pobre «alza su alma» [«pone su corazón»] por su salario (Deu_24:15 LBA).

A veces nasa' indica «sostener». Gén_13:6 dice que la tierra «no era suficiente» [para sostener, o brindar el sustento necesario] para Abraham, Lot y la gente de ambos.

La Biblia, en Éxo_28:38, Habla de cargar con el pecado y la iniquidad. Dice que Aarón «cargará con la culpa relacionada con las cosas sagradas» (RVA); el pecado de estos objetos sagrados estará sobre Aarón porque es «Consagrado a Jehovah» (Éxo_28:36 RVA). En Gén_18:24, Abraham ruega a Dios que perdone y «quite» el pecado de Sodoma y Gomorra.

Nombres

nasî' (נָשִׂיא, H5387), «líder elegido». Este nombre aparece 130 veces con relación a una persona que públicamente la han «alzado» u «honrado»: «Doce príncipes engendrará, y haré de él una gran nación» (Gén_17:20; cf. Núm_1:44).

Hay otros nombres, menos frecuentes, que se relacionan con el mismo verbo. Maáa se encuentra 45 veces con el significado de «carga» (Núm_11:11) y 21 veces como «pronunciamiento» (2Re_9:25; «sentencia»). Maset, que aparece 16 veces, se refiere a la acción de «alzar» (cf. Sal_141:2), así como a alguna cosa que se ha «alzado» (Gén_43:34). Seet aparece 14 veces con dos significados: (1) «levantamiento» (Job_41:25) y «dignidad» (Gén_49:3), y (2) «hinchazón o mancha [levantamiento] en la piel» (Lev_13:2). Nesîîm se halla 4 veces y tiene el significado de «humedad, neblina, nubarrones» (Jer_10:13). Tanto maáaah, «carga» (Isa_30:27), como sî, «altivez» (Job_20:6) aparecen una sola vez.

FIDELIDAD A. Nombre 'emûnah (אֱמוּנָה, H530), «fidelidad». Este vocablo se encuentra en púnico como emanethi («certeza»). En el Antiguo Testamento hebraico el nombre aparece 49 veces, principalmente en el libro de los Salmos (22 veces). La primera vez que el término aparece se refiere a las manos de Moisés: «Ya las manos de Moisés estaban cansadas; por tanto, tomaron una piedra y la pusieron debajo de él, y él se sentó sobre ella. Aarón y Hur sostenían sus manos, el uno de un lado y el otro del otro lado. Así hubo firmeza en sus manos hasta que se puso el sol» (Éxo_17:12 RVA). El significado básico de 'emûnah es «certeza» y «fidelidad». El ser humano puede demostrar «fidelidad» en sus relaciones con su prójimo (1Sa_26:23). Pero en términos generales, la Persona hacia la que se es «fiel» es propiamente el Señor: «Y les mandó diciendo: Habréis de proceder con temor de Jehovah, con fidelidad y con corazón íntegro» (2Cr_19:9 RVA). El Señor ha manifestado su «fidelidad» con su pueblo: «¡La Roca! su obra es perfecta, porque todos sus caminos son justos; Dios de fidelidad y sin injusticia, justo y recto es él» (Deu_32:4 LBA). Todas sus obras revelan su «fidelidad» (Sal_33:4). Sus mandamientos expresan su «fidelidad» (Sal_119:86 RVA); los que obedecen están en el camino de la «fidelidad»: «Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí» (Sal_119:30). El Señor busca a quienes procuran hacer su voluntad de todo corazón. Sus caminos son afirmados y su bendición reposa sobre ellos: «El hombre fiel tendrá muchas bendiciones, pero el que se apresura a enriquecerse no quedará impune» (Pro_28:20). La certeza de vida abundante se encuentra en la expresión tomada de Hab_2:4 que se cita en el Nuevo Testamento (Rom_1:17; Gál_3:11): «He aquí, aquel cuya alma no es recta dentro de sí está envanecido, pero el justo por su fe vivirá» (RVA). El vocablo 'emûnah es sinónimo de tsedeq («rectitud, justicia», cf. Isa_11:5), de jesed («misericordia», «benignidad», cf. Sal_98:3 BNC; «amor», BJ; «lealtad» BLA, NBE; «gracia» SBH) y mishpat («justicia», cf. Jer_5:1). Jesed («amor») describe mejor la relación entre Dios e Israel; pero 'emûnah también se ajusta. Oseas describe la relación de Dios con Israel en términos de un matrimonio y declara la promesa divina de «fidelidad»: «Te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y derecho, en lealtad y compasión. Yo te desposaré conmigo en fidelidad, y conocerás a Jehovah» (Ose_2:19-20 RVA). En estos versículos, los términos «rectitud», «juicio» «derecho», «misericordia», «lealtad» y «fidelidad» demuestran que los sinónimos de 'emûnah son términos relacionados con el pacto y expresan la «fidelidad» y el «amor» de Dios. La naturaleza de Dios avala la certeza del pacto y las promesas; él es «fiel». Los hechos (Pro_12:22) y palabras (Pro_12:17) del ser humano deben reflejar su relación privilegiada con Dios. Como en la relación conyugal, la «fidelidad» no es opcional. Para establecer la relación, se requiere que las dos partes respondan mutuamente en «fidelidad». Isaías y Jeremías condenan al pueblo por no ser «fieles» a Dios: «Recorred las calles de Jerusalén; mirad, pues, y sabed. Buscad en sus plazas a ver si halláis un solo hombre, a ver si hay alguno que practique el derecho y que busque la fidelidad; y yo lo perdonaré» (Jer_5:1 RVA; «verdad» RV, LBA; cf. Isa_59:4; Jer_7:28; Jer_9:3). La fidelidad se establecerá en la era mesiánica (Isa_11:5). La expectativa profética se realizó en Jesucristo cuando sus contemporáneas vieron en él la gracia (cf. jesed) de Dios y la verdad (cf. 'emûnah): «La ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo. A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer» (Jua_1:17-18 RVA). Es significativo que Juan usara ambos términos lado a lado, tal como se encuentran juntos en el Antiguo Testamento. Los términos que usa la Septuaginta son: aletheia («veracidad; confiabilidad; rectitud; verdad; realidad») y pistos («veracidad, fidelidad; confianza; fe»). B. Verbo 'aman (אָמַן, H539), «estar seguro, ser duradero; confiar, creer». Esta raíz se encuentra en acádico, ugarítico y fenicio. En el Antiguo Testamento, el número de casos de este vocablo no llega a 100. De este verbo se derivan tres términos: 'amen («amén» 30 veces; p. ej. Sal_106:48), 'emet («verdadero» 127 veces; p. ej. Isa_38:18) y 'emûnah («fidelidad»). El Amor - Juan Carlos Alvarado

FALSEDAD sheqer (שֶׁקֶר, H8267), «falsedad; mentira». Esta raíz se encuentra únicamente en hebreo y arameo antiguo. La palabra sheqer se halla 113 veces en el Antiguo Testamento. Es muy poco frecuente en todos los libros menos los poéticos y proféticos, y aun así, su uso se concentra en los Salmos (24 casos), Proverbios (20 veces) y Jeremías (37 casos). Aparece por primera vez en Éxo_5:9 : «Hágase más pesado el trabajo de los hombres, para que se ocupen en él y no presten atención a palabras mentirosas». En unos treinta y cinco pasajes, sheqer describe el campo de acción de la «lengua engañosa»: «hablar» (Isa_59:3), «enseñar» (Isa_9:15), «profetizar» (Jer_14:14) y «mentir» (Miq_2:11). También revela un «carácter engañoso» que se expresa en la forma de actuar: «actuar traicioneramente» (2Sa_18:13) y «tratar engañosamente» (Ose_7:1). Por tanto, sheqer define una manera de vivir que contradice la Ley de Dios. El salmista, deseoso de seguir a Dios, ora: «Aparta de mí el camino de la mentira, y en tu misericordia concédeme tu Ley. Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí» (Sal_119:29-30 RV-95; cf. Sal_119:104, Sal_119:118, Sal_119:128). En este pasaje encontramos los antónimos «falsedad» y «fidelidad». Tal como «fidelidad» es un término que indica relaciones, la «falsedad» denota la «incapacidad de ser fiel» a lo que uno ha dicho o de responder positivamente a la fidelidad de otro ser. Se instruye a los santos en el Antiguo Testamento a evitar la «acusación falsa» y la mentira: «Aléjate de acusación falsa, y no mates al inocente ni al justo, porque yo no absolveré al culpable» (Éxo_23:7 LBA; cf. Pro_13:5). En la Septuaginta encontramos las siguientes traducciones: adikos/adikia («injusto; maldad; iniquidad») y pseudes («falsedad; mentira»). Dr Miguel Nuñez: Falsos Maestros (Evangelio de la Prosperidad)

Hermenéutica Bíblica (1)

ESPADA
A. Nombre

jereb (חֶרֶב, H2719), «espada; puñal; cuchillo de pedernal; cincel». Este nombre tiene cognados en varias lenguas semíticas incluyendo ugarítico, arameo, siríaco, acádico y arábigo. El término aparece unas 410 veces en todos los períodos del hebreo bíblico.

Por lo general, jereb se refiere a un implemento bélico tal como una «espada». Sin embargo, el vocablo en sí no específica la forma exacta del arma. Los arqueólogos han desenterrado varias espadas y puñales en forma de hoz de los períodos más antiguos. Dichas armas tenían forma de hoz, pero con el filo hacia afuera (una especie de cimitarra). Eran «espadas» largas de un solo filo. Este es el uso de jereb cuando se habla de matar a «filo de espada»: «También mataron a filo de espada a Hamor y a su hijo Siquem, y tomando a Dina de la casa de Siquem, se fueron» (Gén_34:26 RVA). En la primera vez en que se usa el término (Gén_3:24) tal vez se refiera a un implemento como este: «Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía por todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida».

El significado muy preciso de jereb se vuelve confuso, sin embargo, cuando se aplica a lo que hoy conocemos como un «puñal», en realidad es una espada corta de doble filo: «Pero Aod [o Ehud RVA] se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo; y se lo ciñó del lado derecho debajo de sus vestidos» (Jue_3:16 RV-95).

La cimitarra fue tal vez el arma que se usó hasta la conquista de Palestina y durante ella. Más o menos en el mismo período los Pueblos del Mar (entre ellos se contaban los filisteos) invadían el Oriente Medio antiguo. Consigo trajeron una nueva arma (la «espada» larga de doble filo). La primera mención clara de una de estas «espadas» en la Biblia se encuentra en 1Sa_17:51 : «Entonces David corrió, se puso sobre el filisteo [Goliat], y tomando la espada de este, la sacó de su vaina y lo mató cortándole la cabeza con ella» (RVA). Aunque no se especifica, tal vez Saúl usara también el muy superior armamento y «espada» de los filisteos (1Sa_17:39). Es también posible que el ángel que confrontó a Balaam con la «espada» desenvainada usara una de estas «espadas» largas de dos filos (Núm_22:23). Lo cierto es que, desde una perspectiva humana su apariencia sería por demás impresionante. Ya por los tiempos de David, con su experiencia y conocimientos en materia bélica, la espada larga de doble filo se usaba mucho más, aun cuando no fuera la principal que usaba la infantería pesada de Israel.

La «espada» de doble filo se compara a la lengua: «Estoy tendido entre hombres que devoran. Sus dientes son lanzas y flechas, y su lengua es como espada afilada» (Sal_57:4 RVA). Esta metáfora no solo nos informa acerca de la forma de la «espada», sino también que la lengua es un arma de ataque violento y despiadado. En Gén_27:40 la «espada» simboliza violencia: «De tu espada vivirás». Pro_5:4 usa jereb para describir los dolorosos resultados de tratar con una adúltera; es muerte segura: «Pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como una espada de dos filos» (RVA).

La «espada» se presenta a menudo como agente de Dios. Salvaguarda el huerto de Edén y participa en el juicio de Dios contra sus enemigos: «Porque en los cielos se embriagará mi espada; descenderá sobre Edom para juicio» (Isa_34:5 RV-95; cf. Deu_28:22).

Jereb puede referirse a otros instrumentos cortantes. En Jos_5:2 significa «cuchillo»: «Hazte cuchillos de pedernal y de nuevo vuelve a circuncidar a los hijos de Israel» (RVA). En Eze_5:1, jereb se refiere a una «navaja» de barbero: «Y tú, oh hijo de hombre, toma una cuchilla afilada, una navaja de barbero. Tómala y hazla pasar sobre tu cabeza y sobre tu barba» (RVA). Aunque no se sabe el tamaño exacto ni la forma de esta herramienta, su función (navaja de barbero) queda clara. Por último, el vocablo se usa también para «cinceles» de cortar piedra: «Y si me haces un altar de piedras, no lo construyas con piedras labradas; porque si alzas una herramienta sobre él, lo profanarás» (Éxo_20:25 RVA). Labrar la cantería de un altar (instrumento de vida) con una «espada» (implemento de muerte) equivale a profanación.

B. Verbo

Jarab [H2717] significa «aplastar, exterminar». El verbo, que aparece 3 veces en el hebreo bíblico, tiene cognados en arábigo. Un ejemplo de su uso se encuentra en 2Re_3:23 : «¡Esto es sangre de espada! Los reyes se han vuelto uno contra otro». 

Hermenéutica Bíblica (2)

ESCOGER
A. Verbo

bajar (בָּחַר, H977), «escoger, hacer una opción». Este verbo se encuentra 170 veces en todo el Antiguo Testamento. También lo encontramos en arameo, siríaco y asirio. El vocablo tiene términos paralelos en egipcio, acádico y en las lenguas cananeas.

El primer caso de bajar en la Biblia se encuentra en Gén_6:2 : «Tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas» (RVA). A menudo se usa cuando el sujeto es un hombre: «Y escogió Lot para sí todo el valle del Jordán» (Gén_13:11 LBA). En más de la mitad de los casos, Dios es el sujeto de bajar, como en Núm_16:5 : «Jehovah dará a conocer mañana por la mañana a los que son suyos … y a quien escoja lo hará que se acerque a él» (RVA).

Neh_9:7-8 describe cómo Dios «escoge» (elección) a personas desde Abram: «Tú, eres oh Jehová, el Dios que escogiste a Abram … e hiciste un pacto con él». Bajar se usa 30 veces en Deuteronomio y con solo dos excepciones se refiere a que Dios «escogió» a Israel o algo en la vida de Israel. «Y por cuanto él amó a tus padres … escogió a sus descendientes después de ellos» (Deu_4:37). El hecho de ser «escogidos» por Dios acerca a las personas a una relación más íntima con él: «Sois hijos del Señor vuestro Dios … y el Señor te ha escogido para que le seas un pueblo de su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la faz de la tierra» (Deu_14:1-2 LBA).

Las «opciones» de Dios formaron la historia de Israel; fue su «opción» guiarlos en su redención de Egipto (Deu_7:7-8), enviar a Moisés y Aarón para hacer milagros en Egipto (Sal_105:26-27) y les dio a los levitas «para bendecir en el nombre del Señor» (Deu_21:5 LBA). «Escogió» su heredad (Sal_47:4), incluyendo Jerusalén, donde moró entre ellos (Deu_12:5; 2Cr_6:5, 2Cr_6:21). Sin embargo, «ellos escogieron sus propios caminos … yo también escogeré tratarlos con penurias y traeré sobre ellos lo que temen» (Isa_66:3-4 RVA). El pacto llamó a los seres humanos a responder a la elección divina: «Oseas he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición, escoge pues la vida» (Deu_30:19; cf. Jos_24:22).

La versión Septuaginta (griega) traduce bajar mayormente como eklegein, y por medio de su palabra el concepto teológico importante de la «elección» divina entró al Nuevo Testamento. El verbo se usa para decirnos cómo Dios o Cristo «escogieron» a hombres para su servicio, según Luc_6:13 («escogió a doce») o para ser objetos de su gracia: «Nos escogió en él desde antes de la fundación del mundo» (Efe_1:4 RVA). En Jua_15:16 se expresa la verdad esencial sobre la elección en ambos Testamentos: «Vosotros no me elegisteis a mí; más bien, yo os elegí a vosotros … para que vuestro fruto permanezca» (RVA).

B. Nombre

bajîr (בָּחִיר, H972), «escogidos». Otro nombre, bajîr, se usa 13 veces y siempre acerca de los «escogidos» del Señor: «Saúl, el escogido de Jehová» (2Sa_21:6); «hijos de Jacob, sus escogidos» (1Cr_16:13). 

Hermenéutica Bíblica (3)

ENUMERAR, CONTAR
A. Verbo

sapar (סָפַר, H5608), «enumerar, contar, relatar, proclamar, declarar». La relación de este verbo con verbos similares en otras lenguas es muy discutido, pero sí aparece en ugarítico, etiópico y en el antiguo sudarábigo. Presente en todos los períodos del hebreo bíblico, el vocablo aparece unas 110 veces.

En su modalidad verbal básica, el término significa «enumerar o contar». Es el significado que encontramos la primera vez que aparece el término, en Gén_15:5 : «Mira ahora a los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar» (RVR). En este caso, el conteo es un proceso que no prevé una conclusión. En Lev_15:13 se enfatiza una tarea conclusa: «Cuando el que tiene flujo se haya purificado de su flujo, contará siete días para su purificación. Entonces lavará su ropa, lavará su cuerpo» (RVA). Otro matiz de esta acepción es «enumerar» o «censar»: «Después que David contó el pueblo le pesó en su corazón» (2Sa_24:10 LBA). El verbo también se usa para asignar a personas a tareas específicas: «Y contó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas» (2Cr_2:2 RV; «reclutó» RVA; «designó» NRV). Otro uso especial aparece en Esd_1:8, donde sapar quiere decir «ir contando de acuerdo a una lista» en presencia de un interlocutor: «Ciro, rey de Persia, los sacó por medio del tesorero Mitrídates, el cual se los dio contados a Sesbasar, dirigente de Judá» (RVA). En Sal_56:8 el vocablo significa «tomar nota», o sea, estar atento a cada detalle y preocupado por el mismo: «Mis huidas tú has contado». El verbo también puede referirse a «contar» en el sentido de «medir»: «José acumuló trigo como la arena del mar, tantísimo que dejó de calcularlo, porque era incalculable» (Gén_41:49 RVA; «acopió» (RV); «recogió» RVR, NRV; «almacenó» LBA). Finalmente, el verbo sapar puede significar «enumerar o poner por escrito». Por ejemplo: «El Señor contará al inscribir los pueblos: Este nació allí» (Sal_87:6).

Hay unos 90 casos en que el verbo aparece en su forma intensiva. Lo más frecuente es que el término en esta modalidad se refiera a un «recuento» o a un listado oral detallado. La única excepción a este concepto está en Job_38:37 : «¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría?» En todos los casos restantes el verbo quiere decir una relación oral (un listado o enumeración) de una serie de hechos que se han dado. En Gén_24:66, Eliezer, el siervo de Abraham, «contó a Isaac todo lo que había hecho»; le dio un resumen completo de sus actividades. De esta manera, Isaac se dio cuenta de quién era Rebeca y por qué estaba allí, y la desposó. En un sentido similar, aunque un tanto diferente, Jacob «contó a Labán» sobre sí mismo y que eran de la misma familia (Gén_29:12-13). En este caso, el término denota algo más que un simple informe; se refiere a un relato de la genealogía de Jacob y quizás a los acontecimientos en la vida de sus padres. Este énfasis en relatos precisos queda bien claro en Núm_13:27, cuando los espías informaron a Moisés sobre lo que vieron en Palestina. Éxo_24:3 es aun más enfático cuando una sola palabra implica una repetición detallada de lo que Moisés aprendió de Dios: «Moisés fue y le contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todas las leyes» (RV-95). Otra vez, en Isa_43:26 encontramos claramente un recuento detallado y exacto. Aquí el profeta plantea un caso jurídico: «Házmelo recordar; entremos juntos a juicio. Habla tú para justificarte» (RVA). En base al significado preponderante que expusimos, Sal_40:5 se podría traducir de la siguiente manera: «Si pudiera referirme y hablar de ellos, serían muy numerosos para relatarlos» (en lugar de «contarse» o «enumerarse»).

En al menos un caso el verbo con radical intensivo quiere decir «exhibir», es decir, «recontar», «relatar» o «enumerar» mediante la vivencia. Este significado aparece por primera vez en Éxo_9:16, donde Dios ordena a Moisés a que diga al faraón: «A la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra» (RV).

B. Nombres

mispar (מִסְפָּר, H4557) «medida; (cierto) número; cuenta». Este nombre se halla unas 132 veces en el Antiguo Testamento. Mispar puede significar «medida» (cantidad) como en Gén_41:49. En Gén_34:30 (primera vez que aparece el término) el vocablo quiere decir «cierto número» de un total enumerado: «Teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí y me atacarán». En Jue_7:15, el término significa «estado de cuenta» (se trata de dar un informe detallado).

seper (סֵפֶר, H5612), «libro; tablilla». Este nombre se encuentra en acádico, fenicio y arameo (incluyendo en la Biblia) y en todos los períodos del hebreo bíblico. Aparece 187 veces en el Antiguo Testamento. Se refiere básicamente a un objeto sobre el que se escribe alguna información. Así, en Éxo_17:14, «Jehovah dijo a Moisés: «Escribe esto en un libro como memorial»» (RVA). En Isa_30:8 seper representa una tabla. En Gén_5:1 (primer caso bíblico del vocablo) quiere decir un objeto (tal vez una tablilla) sobre el que se ha registrado algo: «Este es el libro de las generaciones de Adán». Este documento escrito puede ser un resumen de la Ley divina (Éxo_24:7). Durante la monarquía, seper adquirió la acepción de «carta» (2Sa_11:14). Más adelante significaría un decreto escrito por un rey para distribuirse en todo su imperio (Est_1:22). Por regla general, el vocablo significa «libro» (Éxo_32:32), o sea, un registro completo de cualquier información que se desea preservar con exactitud. A menudo, el término puede referirse a la manera en que un pueblo escribe, a su lengua escrita o caracteres (Isa_29:11).

soper (סיפֵר, H5608), «escriba». Soper, que aparece unas 50 veces en el hebreo bíblico, también se encuentra en acádico, ugarítico y en arameo. A principios de la monarquía el «escriba» principal era el más alto oficial de la corte después del rey (2Sa_8:17). Tenía la responsabilidad de recibir y evaluar toda la correspondencia real; responder a lo de menor importancia y entregar el resto a un oficial encargado o al mismo rey. También escribía o redactaba todas las comunicaciones reales dentro del reino. Tal vez trabajaba bajo su dirección todo un cuerpo de escribas menores. Como un oficial de suma confianza se involucraba a veces en contar y administrar grandes sumas por concepto de rentas (2Re_12:10), como también en ciertas tareas diplomáticas (2Re_19:2). Posteriormente soper significaría el oficial judío dentro de la corte de Persia con la responsabilidad de las propiedades de los judíos (Esd_7:11). En la comunidad posterior al cautiverio el término llegó a significar alguien docto en las Escrituras veterotestamentarias y en particular en la Ley Mosaica (el Pentateuco; Esd_7:6). Los peritos no están de acuerdo sobre el significado del vocablo en la primera vez que aparece (Jue_5:14). Únicamente la RV lo traduce como «escriba» («los que solían manejar punzón de escribiente»). Las demás versiones (RVR, RVA, NRV, LBA, NBA, SBH) han traducido «vara o bastón de mando» («capitanes» BNC).

Hay otros verbos relacionados con zapar. Tres de ellos aparecen solo una vez: separ, «conteo o censo» (2Cr_2:17); siprah, «libro» (Sal_56:8); seporah («número o suma» (Sal_71:15). 

Hermenéutica Bíblica (4)

son tremendas estas enseñanzas hoy para muchos Pastores .hoy son esta Revelaciones hoy para no andar por las iglesias ,con solo pedir  Prosperidad -  y nada de Santidad  y  Arrepentimiento  y conversión....estos estudios serán para desmentir  esa Doctrina de MENTIRA prosperidad   (Satánica).. bienvenida esta Doctrina  entonces  ) si pone de manifiesto  la GRAN VERDAD DEL EVANGELIO  .. QUE ES SALVACIÓN  ETERNA  ..Isaias 61,1 al 11 ) Marcos 16,15 .16 17 .)Mateo 10 ,40 al 42,) Mateo 11 ; 1 al 19 )

Hermenéutica Bíblica (5)

ENTREGAR
natan (נָתַן, H5414), «entregar, dar, colocar, establecerse, poner, hacer». Este verbo aparece en las diferentes lenguas semíticas con ciertas diferencias. La forma natan no solo aparece en arameo (incluyendo la Biblia) y en hebreo en todos los períodos. También existen en hebreo los cognados nadanu (acádico) y yatan (fenicio). Estos verbos aparecen unas 2.010 veces en la Biblia.

Primero, natan es poner en marcha o iniciar una acción. Acsa pidió que su padre Caleb le «diera» una bendición como dote, o sea, un pedazo de tierra con agua abundante; pidió que se lo «transfiriera» a ella (Jos_15:10). El verbo tiene un uso técnico sin un objeto cuando Moisés instruye a Israel a «dar» generosamente a la persona que se encuentra en mucha necesidad (Deu_15:10). En algunas casos, natan puede significar «enviar» y puede traducirse de varias maneras, por ejemplo, cuando una fragancia se «da» (Cnt_1:12 RV, BBC; «libera» RVA; «esparce» RV-95, LBA; «exhala» BJ; «despide» NBE; «difunde» SBH; «exhala» BNC). Cuando se refiere a un líquido, el vocablo significa «enviar» en el sentido de «derramar», p. ej., sangre (Deu_21:8).

Natan también tiene una acepción técnica en la jurisprudencia, es decir, entregar alguna cosa a alguien (p. ej. «pagar» Gén_23:9, o «prestar» Deu_15:8, Deu_15:10). El padre de una joven, o algún otro autorizado, puede «entregarla» a un hombre en matrimonio (Gén_16:3), siempre que presente el precio combinado (Gén_34:12) y entrega la dote (1Re_9:16). El verbo también se usa en el sentido de «conceder» o «acceder» a una petición (Gén_15:2).

A veces, natan puede usarse simplemente para significar el acto de «poner» a alguien bajo custodia (2Sa_14:7) o en prisión (Jer_37:4), o aun para significar la idea de «destruir» (Jue_6:30). El mismo significado básico se encuentra en el acto de «dedicar» («entregar») algún objeto o persona a Dios, como p. ej., el primogénito (Éxo_22:29). Un caso de esta «entrega» fue el de los levitas (Núm_3:9). El término se usa con la connotación de «traer venganza» sobre alguien o de «darle» su merecido; en algunos casos, se enfatiza la propia represalia: hacer «recaer su conducta sobre su cabeza» (1Re_8:32).

Natan puede usarse en el sentido de «dar» o «atribuir», como p. ej. «dar» gloria y alabanza a Dios (Jos_7:19). Sin duda, no le entregamos nada a Dios, puesto que a él no se le puede añadir porque es perfecto. Esto significa, entonces, que el adorador reconoce y confiesa lo que realmente él es.

Otra acepción prominente de natan tiene que ver con «dar» o «efectuar» algún resultado. Por ejemplo, la tierra «dará» («producirá») su fruto (Deu_26:2). En algunos pasajes, el verbo significa «procurar» («establecer»), como cuando Dios le «dio» («procuró, estableció») a José gracia delante de Potifar (Gén_39:21). El término se usa, además, para referirse al contacto sexual (cópula), que a veces se traduce como «acostarse con», incluso, un animal (Lev_18:23 NBE).

Dios «colocó» (literalmente, «dio») las luces celestes en la expansión de los cielos (Gén_1:17 : primera mención del verbo). En Pro_4:9 (LBA) se habla de «ponerse» (literalmente, «darse» RVA) una guirnalda o diadema sobre la cabeza. A los hijos de Israel se les ordena no «poner» ídolos en su tierra.

Encontramos una tercera acepción de natan en Gén_17:5 (RVR): «Te he puesto [literalmente, «dado»] por padre de muchedumbre de gentes». Hay varios ejemplos de este significado.

Natan tiene una cantidad de implicaciones especiales cuando se usa en relación con los miembros del cuerpo humano, por ejemplo, «dar las espaldas en rebeldía» (Neh_9:29 LBA). De manera similar, compárense expresiones tales como: «Apartar los rostros» (2Cr_29:6). «Volver las espaldas» (LBA) significa «huir» (Éxo_23:27 RVA). «Extender la mano» puede solo significar «sacarla», como cuando Tamar parió a Zara (Gén_38:28). O puede denotar un acto de amistad, como cuando Jonadab «extendió su mano» (en lugar de una espada) a Jehú para ayudarle a subir a su carruaje (2Re_10:15); levantar las manos en juramento, como hicieron los sacerdotes que «extendieron sus manos» prometiendo deshacerse de sus esposas extranjeras (Esd_10:19); o bien «hacer» o «renovar» un pacto, como cuando los líderes de Israel se «comprometieron» («extendieron sus manos») a seguir a Salomón (1Cr_29:24).

«Poner algún objeto en la mano de alguien» significa «comprometerlo» a su cuidado. Así fue que, después del diluvio, Dios «puso» la tierra en manos de Noé (Gén_9:2). Esta frase se usa para indicar la «transferencia de poder político», como el derecho divino de reinar (2Sa_16:8). Natan se usa particularmente en un sentido militar y jurídico, denotando «la entrega de poder o de control» o «entregar la victoria a otro»; de esta manera Moisés dijo que Dios «entregaría» a los reyes de Canaán en manos de Israel (Deu_7:24). «Poner el corazón» (RV) significa «estar preocupado»; Faraón «no hizo caso» (LBA; «no prestó atención» RVA) al mensaje de Dios (Éxo_7:23). «Poner en el corazón» equivale a conceder a alguien la capacidad y motivación de hacer algo; p. ej., cuando Dios «puso» sabiduría en el corazón de los artesanos hebreos para enseñar a otros (Éxo_36:2).

«Ponerle la cara» es enfocar la atención en algo, como cuando Josafat tuvo temor de la alianza de los reyes de la Cisjordania y «puso … su rostro para consultar a Jehová» (2Cr_20:3 RV). La misma frase puede significar sencillamente «enfrentarse» (cf. Gén_30:39). «Poner el rostro en contra» implica una acción hostil (Lev_17:10). Cuando se usa con lipnê (literalmente, «delante del rostro de»), el verbo puede significar «poner (o dejar) delante de» (Éxo_30:6; Deu_11:26). Puede también significar «entregar» (aplastar) un enemigo (cf. Deu_2:33) o «dar en posesión» (Deu_1:8). 

Hermenéutica Bíblica (6)

ENTENDER
A. Verbos

sakal (שָׂכַל, H7919), «ser prudente, sabio; prestar atención, ponderar, prosperar». Este vocablo, que es corriente en hebreo antiguo y moderno, se encuentra unas 75 veces en la Biblia hebraica. La primera vez que se usa en el texto, en Gén_3:6, contribuye a una paradoja muy interesante: aunque el fruto prohibido era «deseable para alcanzar sabiduría» (LBA), ¡no fue de ninguna manera prudente probarlo!

El significado fundamental de sakal parece ser «mirar, prestar atención», como lo ilustra el siguiente paralelismo: «Para que vean y conozcan; para que juntos reflexionen y entiendan» (Isa_41:20). De lo anterior se desarrolla la idea de perspicacia, comprensión intelectual: «No se alabe el sabio en su sabiduría … Más bien, alábese en esto el que se alabe: en entenderme y conocerme» (Jer_9:23-24 RVA). Como en este caso, el término se usa a menudo paralelamente al hebreo yadah', «conocer» (principalmente por experiencia). Como sucede con jakam, «ser sabio», sakal nunca se refiere a la prudencia en abstracto, sino a ser prudente: «Por tanto, el prudente en tal tiempo calla» (Amó_5:13); «Ha dejado de ser sabio» (Sal_36:3 LBA).

bîn (בִּין, H995), «comprender, ser capaz, actuar sabiamente, considerar, prestar atención, tomar en cuenta, notar, discernir, percibir, indagar». Este verbo, que aparece 126 veces en el hebreo bíblico, tiene cognados en ugarítico, arábigo, etiópico, arameo tardío y en siríaco. Bîn se encuentra en todos los períodos del hebreo bíblico.

Bîn aparece en Jer_9:12 con el significado de «entender»: «¿Quién es el hombre sabio que entienda esto?» En Job_6:30 el vocablo significa «discernir» y en Deu_32:7 quiere decir «considerar».

B. Nombres

bînah (בִּינָה, H998), «entendimiento». Bînah aparece 37 veces y en todos los períodos del hebreo bíblico, aun cuando pertenece principalmente al campo de la sabiduría y de la literatura sapiencial.

El nombre representa el «acto de entender»: «En todo asunto de sabiduría y entendimiento que el rey les consultó, los encontró diez veces mejores que todos los magos» (Dan_1:20 RVA).

En Job_20:3 bînah significa la facultad de «entender»: «El espíritu de mi entendimiento me hace responder» (LBA; «comprender» RVA).

En otros pasajes bînah indica el objeto del conocimiento, es decir, lo que uno desea saber: «Guardadlos, pues, y ponedlos por obra, porque esto es vuestra sabiduría y vuestra inteligencia ante los ojos de los pueblos, los cuales al oír de todas estas leyes dirán: ¡Ciertamente esta gran nación es un pueblo sabio y entendido!» (Deu_4:6 RVA; cf. 1Cr_22:12). La Ley de Dios es, por tanto, sabiduría y «entendimiento»: lo que debemos saber.

El término a veces se personifica: «Si invocas a la inteligencia y al entendimiento llamas a gritos; si como a la plata la buscas y la rebuscas como a tesoros escondidos» (Pro_2:3-4).

tebûnah (תְּבוּנָה, H8394), «entendimiento». Este vocablo, que aparece 42 veces, es también un término sapiencial. Como bînah, representa el acto (Job_26:12), la facultad (Éxo_31:3), el objeto (Pro_2:3) y la personificación de la sabiduría (Pro_8:1).

maskîl (מָשְׂכִּיל, H4905), «salmo didáctico(?)». Esta forma del nombre, que se deriva de sakal, aparece en el título de 13 salmos y también en el Sal_47:7. Los estudiosos no están de acuerdo acerca de lo que esto significa, pero a partir del significado general de sakal, estos salmos deben haberse considerado didácticos o pedagógicos. 

Hermenéutica Bíblica (7)

ENSEÑAR
A. Verbos

lamad (לָמַד, H3925), «enseñar, aprender, motivar a aprender». Este término semítico común se halla a lo largo de la historia del lenguaje hebraico y en el antiguo acádico y ugarítico. Lamad se encuentra alrededor de 85 veces en el hebreo veterotestamentario. En su modo simple y activo, el verbo tiene la acepción de «aprender», pero también puede encontrarse en una modalidad que da el sentido causativo de «enseñar». El vocablo se usa por vez primera en Deu_4:1 : «Ahora pues, oh Israel, oye los estatutos y decretos que yo os enseño».

En Deu_5:1 lamad tiene que ver con aprender las leyes divinas: «Escucha, Israel, las leyes y decretos que proclamo hoy a vuestros oídos. Aprendedlos y tened cuidado de ponerlos por obra» (RVA). En Sal_119:7 encontramos un significado similar. El término puede usarse en relación a aprender otras cosas: las obras de paganos (Sal_106:35); sabiduría (Pro_30:3); y guerra (Miq_4:3).

Casi la mitad de los casos de lamad se encuentran en Deuteronomio y Salmos, resaltando el énfasis pedagógico de estos libros. El énfasis tradicional del judaísmo sobre la enseñanza y consiguiente preservación de su fe tiene su fundamento bien en claro en el afán de enseñar la fe del Antiguo Testamento y, en particular, Deu_6:4-9. Después del Shemá, la «consigna del judaísmo» que declara que Yahveh es Uno (Deu_6:4), precede al «primer gran mandamiento» (Deu_6:5; Mar_12:28-29). Cuando Moisés entregó la Ley a su pueblo, dijo: «En aquel tiempo Jehovah también me mandó a mí que os enseñara las leyes y los decretos» (Deu_4:14 RVA).

El término judío tardío talmud, «instrucción», se deriva de este verbo.

yarah (יָרָה, H3384), «lanzar, enseñar, disparar, señalar». Esta raíz, que se encuentra en todos los períodos del lenguaje hebreo, aparece en el antiguo ugarítico con el significado de «disparar»; en hebreo moderno quiere decir «disparar» un arma de fuego. Yarah aparece alrededor de 80 veces en el Antiguo Testamento hebreo.

El primer caso veterotestamentario del verbo es en Gén_31:51 : «He aquí este montón, y he aquí el memorial que he levantado [yarah, «lanzado»] entre tú y yo» (RVA). Este significado básico de «lanzar» o «echar» se expresa en «echar» suertes (Jos_18:6) y cuando el ejército del faraón es «echado» o «arrojado» al mar (Éxo_15:4).

La idea de «lanzar» se extiende fácilmente al acto de «tirar» flechas (1Sa_20:36-37). «Lanzar», aparentemente, se prolonga para significar «apuntar» o «señalar», o sea, que los dedos se «lanzan» en cierta dirección (Pro_6:13).

A partir de esta acepción, solo hay que dar un pequeño paso para llegar al concepto de «enseñar» el «señalamiento» de un hecho o de una verdad. Fue así que Dios inspiró a Bezaleel para que «enseñara» su arte a otros (Éxo_35:34); los falsos profetas «enseñan» mentiras (Isa_9:15); y el padre «enseñó» a su hijo (Pro_4:4). Los sacerdotes tenían la responsabilidad de «interpretar» y «enseñar» lo relacionado con los requisitos del culto y los juicios de Dios: «Ellos enseñarán tus juicios a Jacob, y tu ley a Israel» (Deu_33:10; cf. Deu_17:10-11). Como dato interesante, a los sacerdotes más tarde se les acusó de «enseñar» por sueldo, para «enseñar» lo que se quería en lugar de lo que era la verdadera interpretación de la Palabra de Dios (Miq_3:11).

B. Nombre

t'ôrah (תּוירָה, H8451), «dirección; instrucción; orientación». T'ôrah, una de las palabras más importantes del Antiguo Testamento, se deriva de yarah. Si lo analizamos con el antecedente del verbo yarah, se hace evidente que t'ôrah es mucho más que ley o que una serie de reglas. T'ôrah no es restricción ni impedimento, sino todo lo contrario, el medio por el que se puede lograr una meta u objetivo. En su sentido más puro, t'ôrah se le dio a Israel para permitir que llegara a ser en realidad el pueblo especial de Dios y permaneciera como tal. Se podría decir que al guardar la t'ôrah, Israel se resguardaba. Es lamentable, pero Israel cayó en la trampa de guardar la t'ôrah como algo impuesto, un objeto en sí, en vez de ser un medio para llegar a ser lo que Dios se propuso con ella. El fin llegó a ser un medio. En vez de percibir la t'ôrah como una orientación, se desvirtuó en un cuerpo externo de reglamentos y, por tanto, una carga en lugar de un poder liberador y orientador. Esta carga, más el legalismo de la ley romana, forman el antecedente de la tradición de la ley que se discute en el Nuevo Testamento, en particular cuando Pablo lucha con ello en su carta a la iglesia de Roma.

C. Adjetivo

Limmûd significa «enseñado». Este adjetivo integra el equivalente exacto a la idea neotestamentaria de «discípulo, uno que es enseñado». La idea se expresa muy bien en Isa_8:16 : «Sella la ley entre mis discípulos». El vocablo aparece también en Isa_54:13 : «Todos tus hijos serán enseñados por Jehová». 

Hermenéutica Bíblica (8)

DESPERTAR
'ûr (עוּר, H5782), «despertar, despertarse, remover, provocar». El vocablo se halla tanto en el hebreo antiguo como en el moderno y también en el antiguo ugarítico. Se encuentra unas 80 veces en el Antiguo Testamento hebreo. Aparece por primera vez con la acepción de «despertar» («provocar») a alguien para la acción: «¡Despierta, despierta, oh Débora!» (Jue_5:12 RVA). Encontramos este mismo sentido en Sal_7:6, donde se usa paralelamente con «levántate»: «¡Levántate, oh Jehovah, con tu furor … Despierta el juicio que has ordenado para mí» (RVA).

Por lo general, 'ûr significa despertarse de un sueño natural (Zac_4:1) o del sueño de los muertos (Job_14:12). En Job_31:29, el término expresa la idea de «provocar» alguna emoción, de sentirse «emocionado: «Si me he alegrado por el infortunio del que me aborrece» (RVA). El verbo aparece varias veces en Cantares, por ejemplo, contrapuesto con dormir: «Yo dormía, pero mi corazón velaba» (Cnt_5:2). El término aparece tres veces como parte de una idéntica frase: «No despertaréis ni provocaréis el amor, hasta que quiera» (Cnt_2:7; Cnt_3:5; Cnt_8:4 RVA). 

Hermenéutica Bíblica (9)

DECIR, PRONUNCIAR, RESPONDER
A. Verbos

'amar (אָמַר, H559), «decir, hablar, relatar, ordenar, responder». Este verbo se encuentra en todas las lenguas semíticas. Aunque está en todos los períodos de estas lenguas, significa «decir, hablar» únicamente en los así llamados dialectos semíticos «nordoccidentales» (excepto el ugarítico) y en arameo. Por lo demás, significa «decir» o «ver». El término se usa unas 5.280 veces en el Antiguo Testamento hebreo.

'Amar se refiere sencillamente a la comunicación oral. Generalmente el vocablo implica la comunicación directa («decir»), aunque puede usarse también para la comunicación indirecta («hablar»).

Por regla general, el sujeto del verbo es alguna persona: un ser humano (Gén_2:23) o Dios (Gén_1:3 : primera mención del verbo). Contadas veces animales (Gén_3:1) o, metafóricamente, objetos inanimados «dicen» alguna cosa (Jue_9:8 ss). El término tiene muchas connotaciones que requieren, particularmente en algunos pasajes, una traducción adecuada (p. ej., «responder», o sea, «decir en respuesta a»), como se puede apreciar en las diferentes versiones. En Gén_9:8 leemos: «Dios habló a Noé» (RVA, LBA; «dijo» NRV, BJ, NBE, BLA, LVP); en este caso no se aclara el contenido específico de la comunicación. En Gén_22:2 Abraham debe ofrecer a Isaac «sobre uno de los montes» que Dios le «dirá» (RVA, LBA, BJ; «indicará» NBE, BLA; «señalará» LVP). Moisés pide permiso al faraón para que Israel vaya a ofrecer sacrificios a Dios como él «manda» (Éxo_8:27 LBA; «ordene» LVP; «dice» RV, RVA, NRV). El impacto de la comunicación divina es más que una simple declaración. Tiene autoridad.

Además de estas connotaciones frecuentes, 'amar se traduce con muchos vocablos que representan varios aspectos de la comunicación oral; como «asignar» (1Re_11:18 LBA; «señalar» RV; «prometer» RVA; «regalar» LVP), «mencionar» (Gén_43:27 RVA), «llamar» (Isa_5:20 RVA, LBA) y «prometer» (2Re_8:19). Aunque no siempre se traduce de esta manera, el término puede implicar el hecho de pensar dentro de sí mismo (Gén_44:28) y la intención de actuar (Éxo_2:14).

Cuando se trata del «hablar» divino, el verbo puede referirse a una simple comunicación (Gén_1:26). Sin embargo, encontramos a menudo un sentido más pleno donde el «decir» de Dios efectúa lo que dice (cf. Génesis 1). La frase «así ha dicho el Señor», tan frecuente en los profetas, se ha analizado como una fórmula de uso frecuente en mensajes. Se han encontrado cartas en el Medio Oriente, en Mari (1750-1697 a.C.) y Amarna (1400-1360 a.C.), por ejemplo, que contienen una fórmula similar. Las cartas de hoy comienzan con un «Estimado Señor», pero los mensajes divinos concluyen con «así ha dicho el Señor». La Biblia reconoce que detrás del hablar divino hay autoridad y poder.

La Septuaginta traduce este verbo mediante más de 40 vocablos griegos diferentes y con mayor frecuencia con lego («decir») y eipen («él dijo»).

ne'um (נְאֻם, H5002), «decir, pronunciar una afirmación». El término es un derivado del verbo na'am, que aparece en un solo pasaje en todo el Antiguo Testamento: «He aquí, estoy contra los profetas, declara [ne'um] el Señor, que usan sus lenguas y dicen [na'am]: «El Señor declara [ne'um]»» (Jer_23:31 LBA). El vocablo ne'um aparece unas 361 veces, siendo característico de los pronunciamientos proféticos, por lo que es frecuente en estos libros.

ne'um es un indicador que generalmente aparece al final de una cita: ««¿Qué motivos tenéis para aplastar a mi pueblo y moler las caras de los pobres?», dice [ne'um] el Señor Jehovah de los Ejércitos» (Isa_3:15 RVA). El vocablo puede también aparecer en medio de un argumento: «Levanté profetas de vuestros hijos, y nazareos de vuestros jóvenes. ¿No es esto así, hijos de Israel?, dice [ne'um] Jehovah. Pero vosotros disteis de beber vino a los nazareos y a los profetas mandasteis diciendo: «¡No profeticéis!»» (Amó_2:11-12 RVA).

B. Nombres

'emer (אֵמֶר, H561), «palabra, habla». Este nombre aparece 48 veces. 'Emer se refiere a «palabras» en Pro_2:1 : «Hijo mío, si aceptas mis palabras y atesoras mis mandamientos dentro de ti».

Hay varios otros nombres que se relacionan con el verbo 'amar. 'Imrah, que se encuentra 37 veces, también quiere decir «palabra, habla». Un caso de 'imrah está en 2Sa_22:31 (cf. Sal_18:30). El nombre 'omer se halla 6 veces y significa «palabra, habla, promesa» (Sal_68:11; Hab_3:9). Ma'amar y me'mar significan «palabra, mandamiento». Ma'amar aparece 3 veces (Est_1:15; Est_2:22; Est_9:32) y me'mar 2 veces (Esd_6:9; Dan_4:17).

ne'um (נְאֻם, H5002), «pronunciamiento; dicho». El uso de ne'um es poco usual al inicio de una afirmación como la siguiente: «Dice el Señor a mi Señor [literalmente, «una declaración de Jehová a mi Señor»]: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies» (Sal_110:1 LBA).

Con una excepción (Pro_30:1) en los dichos de Agur, el uso del término a lo largo del Antiguo Testamento esta prácticamente limitado a la palabra que proviene de Dios. En Números los pronunciamientos de Balaam se introducen con la fórmula «y comenzando su profecía»: « Oráculo de Balaam, hijo de Beor, y oráculo del hombre de ojos abiertos» (Núm_24:3 LBA; cf. Núm_24:15). La última declaración de David comienza de la siguiente manera: «Estas son las últimas palabras de David: Oráculo de David, hijo de Jesé, oráculo del hombre puesto en alto, el ungido del Dios de Jacob, el suave salmista de Israel» (2Sa_23:1 BJ). De casos como estos no hay muchos; pero por regla general, ne'um es un término profético, que aun en la literatura no profética está relacionado con un pronunciamiento divino.

La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: legein («pronunciamento oral») y hode (con referencia a lo que sigue, p. ej., «esto es lo que … dice»).